قالب وردپرس

منبع: www.persianGFX.com ماهنامه پرشین جی اف ایکس شماره 70 (شامل جدیدترین تصاویر و ابزار فتوشاپ)

در این شماره از ماهنامه کلیه مطالب منتشر شده بر روی سایت در مرداد ماه سال 1394 جمع آوری و در قالب 4 دی وی دی برای فروش عرضه شده که این کار نیز با توجه به درخواست های بسیار کاربران محترم سایت صورت گرفته است که امید است مورد توجه و پسند شما واقع گردد.در نهایت اینکه با تهیه این مجموعه ما را در ارائه خدمات رایگان ...

 خرید پستی


تابستانی داغِ داغ ..... با آموزش های ویژه پرشین جی اف ایکس


آموزش های ویژه پرشین جی اف ایکس


معرفی پوستر های تایپوگرافی

  • دسته: گرافیک » مقالات
  • تعداد بازدید: 35051


معرفی پوستر های تایپوگرافی

مبحثی برای آشنایی هرچه بیشتر با پوستر های تایپوگرافی


در پوستر های اولیه که وظیفه معرفی یک کالا یا یک اثر هنری را بر عهده داشتند کلمات و حروف تنها به اطلاع رسانی پوستر کمک می کردند و به عنوان یک عنصر بصری در اندازه های مختلف فضای پوستر را در می گرفتند.
برای نمونه اولین پوستر هایی که پدر و پدربزرگ های ما را برای دیدن نخستین فیلم های سینمای ایران، ترغیب می کردند دارای چنین ویژگی بودند در این پوستر ها مشخصات فیلم از جمله نام بازیگران، کارگردان و... به ساده ترین شکل و به سه زبان فارسی، فرانسه و روسی منتشر می شد.
پیشرفت صنعت چاپ و پیدایش هنر عکاسی با ایجاد تحولی شگرف در طراحی پوستر به تدریج تصاویر را به درون پوستر ها کشاند تا پوستر ها به ترکیبی از نوشته و تصویر بدل شوند.
در این شرایط بود که طراح پوستر مجبور شد برای انتقال پیام به مخاطب به فراگیری اصول زیبا شناسی بپردازد و این امر رفته رفته به اصول و قواعد طراحی پوستر هویتی مستقل بخشید.
در واقع با ورود تصاویر به پوستر ها نه تنها از اهمیت نوشتار در آنها کاسته نشد بلکه به ایجاد جنبشی جدید در نحوه طراحی حروف پوستر انجامید.
چرا که از آن زمان به بعد حروف می بایست در کنار تصاویر که دارای قدرت بصری بالایی بودند جلوه کرده و به انتقال پیام و شعار مورد نظربه مخاطب کمک کنند.
در نتیجه این تحولات لزوم ایجاد یک دگرگونی در فرم ، اندازه و شکل نوشتار در پوستر بیش از پیش حس شد و با گذشت زمان و با شکل گیری شیوه های گوناگون تایپوگرافی، حروف و نوشتار جایگاه ویژه ای در پوستر پیدا کردند. رونالد بارتز ادیب و فیلسوف فرانسوی می گوید: «در گذشته عکس ها و تصاویر معنا را به تصویر می کشیدند و امروزه نوشتار تصاویر را با خود حمل می کنند و تصاویر را با فرهنگ و تصورات آمیخته می سازند»


نوشتار جدا از رسالتی که بر عهده دارد (خبررسانی) با تبدیل شدن به یک فرم در ترکیب بندی (کمپوزیسیون) با کل پوستر یگانه شده و به عنوان یک اثر تجسمی مستقل، نقوش ماندگاری را در ذهن مخاطب بر جای می گذارد. به عبارت دیگر پوستر با جدا شدن از موضوع خود همچون هر اثر هنری دیگر فارغ از زمان و مکان باقی می ماند.
حروف پوستر باید در درجه اول خوانا و سپس خواندنی باشد. خوانا از لحاظ وضوح روشنی و رسا بودن به گونه ای که مخاطب هنگام مشاهده حروف بر خواندن آن هیچ مشکلی برنخورد. خواندنی از این جهت که قرائت کردن نوشتار برای خواننده همراه با نوعی چالش توأم با لذت وعلاقه باشد و هیجان مخاطب را برانگیزد.
امروزه نوشته جدا از تصویر نیست بلکه بخشی از تصویر را تشکیل می دهد و به نوعی تصویر را کامل می کند. نوشتار ، مانند سایر عناصر پوستر در صورتی که صحیح طراحی شود گیرا و تماشایی خواهد بود. البته هماهنگی میان حروف و ترکیب بندی منجسم نیز در جذاب تر شدن نوشتار سهم به سزایی دارد.
نکته حائز توجه در طراحی حروف برای پوستر این است که حروف از طریق نوع شکل و چگونگی قرار گرفتن در صفحه می توانند دارای کاراکتر خاصی باشند که این کاراکتر در صورت هماهنگی با موضوع پوستر می تواند در انتقال هر چه بهتر محتوای مورد نظر به مخاطبان تأثیر به سزایی داشته باشند و از طرفی دیگر نیز حرکت و خط آهنگ کلمات سهم فراوانی در ارزش و محتوای طرح ایفا می کند.


برای طراحی موفق نوشته ها در یک پوستر، جدا از بهره گیری از تکنیک های مختلف و رعایت نظم و تناسب به خلاقیت و ممارستی نیاز است که طراح از طریق آن می تواند به ارائه هر چه بیشتر پیام از طریق نوشتار نزدیک شود. به قول کیت هنریش «تایپوگرافی صدای تصویر است» .
از دیگر نکاتی که نباید فراموش شود این است که متن پوستر نباید در فضای کار گم شود و کم اثر جلوه کند به عبارتی دیگر خواندن متن در پوستر، حتی از فواصل نباید مشکل باشد. رعایت موارد فوق که در غالب تایپوگرافی تعریف می شود می تواند پوستر را به ترکیب بندی و صفحه آرایی (لی اوت) ایده آل نزدیک کند. در نهایت سهیم شدن حروف در ترکیب بندی و میزانپاز پوستر روندی است که به تأثیر گذار شدن پوستر در مخاطب و بیننده می انجامد.


تایپوگرافی در پوسترهای ایرانی


در طراحی اعلان (پوستر/آفیش)، نوشتار و متن، غیر از وظیفه اطلاع رسانی مکتوب خود نیز یک فرم محسوب می شود و در کل ساختار پوستر از لحاظ ترکیب بندی و صحفه آرایی به کار می آیند.
ایرادی که در اکثر پوسترهای فارسی نسبت به لاتین به چشم می خورد عدم تنوع در فونتهای فارسی است و به ندرت آثاری با تأکید بر روی نوشتار دیده می شود (هرچند که از نظر ارزش گذاری تصویر و نوشته به یک اندازه است) و یا اینکه از تایپوگرافی خلاق و قوی از لحاظ بصری خبری نیست و بیشتر این آثار دارای حروفی مشابه و یک دست از لحاظ فرم هستند.
در حالی که یکی از نقاط قوت پوسترهای لاتین، بخش نوشتاری آن است. حروف و کلمات لاتین، جدا از وجه خبری دارای اشکال بصری بوده (به طور مثال کلمه A می تواند برداشتی از سر گاو تعبیر و تلقی شود) خاصی بهره می برند که در ترکیب بندی با سایرعناصر پوستر به جذابیت آن می افزایند. برای نمونه در پوستر های سینمایی که در دو بخش فارسی و لاتین تهیه می شوند. این موضوع آسانتر قابل درک است.
پوستر های لاتین به خاطر اینکه از فونداسیون و زیباشناسی غربی سرچشمه می گیرند از ساختار منسجم تری برخوردار هستند. در کشور ما نیز اصول پوستر سازی با الگوی غربی تدریس می شود. اما در آموزش و کار عملی همواره مشکل منتهای فارسی با ویژگی های خاص خود و متفاوت از غرب وجود دارد.


حروف فارسی با توجه فرهنگ و سنت های نوشتاری این مرز و بوم به هم چسبیده است که این ویژگی موجب شده تا از قابلیت های چاپی الفبای فارسی کاسته و عرصه برای طراحی هنرمندانه حروف تنگ شود و متقابلاً جدا بودن حروف لاتین از نظر نگارش دست تایپوگرافیست های غربی در طراحی و تثبیت انواع حروف الفباء و حروف لاتین باز کرده است به طوری که هر ساله انواع فونت های گوناگون در طرح ها و شکل های مختلف به دنیای گرافیک ارائه می گردد و طراحان گرافیک برای به کارگیری انواع حروف از نظر شکل و اندازه و... در آثارشان آزادی انتخاب بیشتری دارند.


در پوستر های اولیه طراحی شده در ایران از خط و نوشته صرفاً جهت انتقال مفاهیم و اطلاعات و به عنوان یک اطلاع رسان صرف استفاده می شد و کمتر فرم اشکال بصری آن با توجه به موضوع مورد توجه قرار گرفت. هیچ گاه به طور جدی کار تحقیقاتی به روی خط فارسی انجام نگرفته است تا قابلیت های آن کشف گردد. همواره با دید توریستی به خوشنویسی در حد قلم و مرکب نگاه می کنیم و هیچ گونه تلاش جدی برای عبود از خوشنویسی و رسیدن به تایپوگرافی نرسیده ام.
کمتر به فکر آن بوده ایم تا دارای پالت های مختلف تایپوگرافی از حروف و الفبای فارسی باشیم و این را می توان به حساب کم کاری کسانی گذاشت که در این مقوله به فعالیت می پردازند.


یکی از عوامل موفقیت غربی ها در این زمینه به صنعت چاپ آن ها با عمر حدود ۵۰۰ ساله برمی گردد. غربی ها در این زمینه دارای تجربه و اعتبار خاصی هستند . آن ها به خوبی به جنبه کاربردی و حروف با توجه به نوع کارکرد ماشین های چاپ اشراف کامل دارند و در گذشته ، چاپگر به نوعی طراح حروف لاتین بود که به فراخور مطالب، اقدام به طراحی فونت لاتین می کرد. به تعبیری می توان چاپگر ها را گرافیست های آن زمان دانست. وجود حدود ۶۰۰۰ فونت مختلف در خط لاتین تا قبل از پیدایش کامپیوتر می تواند علت دیگری برای موفقیت غربی ها باشد که از پشتوانه چاپی آنها نشأت می گیرد. در ایران نیز قبل از ورود کامپیوتر، پوسترهای فارسی در محدودیت فونت ها شکل گرفته است.
اگر در بعضی پوستر ها شاهد آثار درخشانی در زمینه طراحی حروف هستیم ، به دلیل حجم کم آن است و یا اینکه از خلاقیت طراح نشأت گرفته است. بعضی از خطوط فارسی، مانند خط یاقوت که دارای لهجه عربی است و حتی در کاشی کاری های اسلامی نیز از آن استفاده شده جهت پوسترهای که موضوع مذهبی دارند مناسب است و خط نستعلیق که به هویت ملی تبدیل شده در پوستر هایی با این مفهوم می تواند جواب مثبت دهد.
امّا اینها کافی نیستند. در بعضی موارد طراحان گرافیک با الهام از فرم الفبای لاتین و براساس ساختار و معیار قرار دادن آنها به طراحی حروف جدید دست زده که در بعضی زمینه ها به موفقیت های نیز رسیده اند. ورود کامپیوتر به حیطه گرافیک، به کارهای گرافیکی تا چند هزار برابر سرعت داده و موجب تنوع و افزایش فونت ها فارسی شده است. اما هنوز آن چنان که باید و شاید جوابگوی نیاز طراحان گرافیک نیست و همچنان، در کشف استعدادهای خط فارسی. بکارگیری گرافیکی آن به علل مختلف ضعیف عمل کرده ایم.


عدم رشد بلوغ جامعه گرافیکی ایران از جهت تخصص در حیطه های کار گرافیکی باعث شده کسانی که توانایی لازم را در این زمینه دارند به صورت تخصصی کار نکنند و هنوز واژه تایپوگرافیست واژه غریبی باقی بماند، در حالی که یکی از نیازهای مبرم جامعه گرافیک امروز ایران پرورش این گونه نیروهای در هر زمینه ای می باشد.
از طرفی جامعه خوشنویسی ایران که به حد کمال خود رسیده است، باید به عنوان یک مدرسه و مرکز خط شناسی با توجه به پشتوانه عظیم و غنی و با سابقه طولانی در این زمینه به ابداع انواع خطوط جدید و مدرن مطابق نیازهای کنونی جامعه گرافیک اقدام کند.
خطوط شناخته شده فارسی مسیر تکامل خود را طی سالیان طولانی طی کرده است و حال به خلاقیت و شکوفایی خطوط جدید نیاز دارد. طراحان و گرافیست ها با توجه به رشته تخصصی خود نباید به حروف و کلمات و متن آثار خود فقط از جنبه اطلاع رسانی نگاه کنند. نوشتار، فرم و شکل خود را از موضوع و محتوا می گیرد و در کل ترکیب بندی اثر سهیم می شود. امروزه حروف و کلمات و خط فارسی به یک ساختار نو و بدیع نیازمندند.

امتیاز:

8 نظر

باعرض سلام وخسته نباشید
کارهاتون بینطیر بود.

بسیار مطالب خواندنی و کاربردی+++

khob bod age sotohe siya va sefidm kar beshe k khili bhtare

سلاو .خداقوت .عالی بود.

با سلام

ممنونم.. بر اطلاعاتم افزوده شد..

موفق باشید!

ثبت نظر

پکیج آموزش صفر تا صد کار با پرده ی سبز (Green Screen) در افترافکت - به زبان فارسی به همراه فایل و پروژه های مورد نیاز


پکیج آموزش صفر تا صد کار با پرده ی سبز (Green Screen) در افترافکت - به زبان فارسی به همراه فایل و پروژه های مورد نیاز


Green Screen چیست؟

تکنیکی است که در آن ابتدا در یک فضای مشخص مانند اتاق 40 متری تمامی دیوارها و کف و سقف را توسط پارچه به رنگ سبز خاص آماده می نمایند و سوژه های مورد نظر را در آن محل برده و عملیات تصویربرداری را انجام می دهند.از آنجایی که نرم افزارهای میکس فیلم حرفه ای دارای حساسیت مناسبی نسبت به حذف نمودن این رنگ دارند ، پس از آنکه فیلم ضبط شده را وارد نرم افزار میکس نمائیم براحتی می توانیم پرده سبز یا رنگ سبز پشت سر سوژه ها را حذف نموده و هر تصویری را که مایل باشیم پشت سر آنها قرار دهیم.

لازم به ذکر است که در زمان گذشته از تکنیک پرده آبی استفاده می شد که به مرور زمان پرده آبی جای خود را به پرده سبز داد و در حال حاضر تمامی کارگاه های فیلمسازی از پرده سبز استفاده می نمایند و دارای محبوبیت بیشتری می باشد و تمامی جلوه های سینمایی نیز توسط آن گرفته می شود.

نکته: تمامی پروژه ها در نرم افزار قدرتمند افتر افکت پیاده سازی شده، و قدم به قدم و از پایه تا پیشرفته به زبان فارسی آموزش داده شده است.

ویژگی های این مجموعه:
- 8 قسمت فیلم آموزشی به زبان فارسی (تا پایه تا پیشرفته)
- کیفیت HD
- پروژه ی نهایی و فایل های مورد نیاز جهت تمرین
- اتوران فارسی اختصاصی
- دانلود دیجیتال 


مدل های آماده معماری داخلی و خارجی ساختمان - Archinterios & Archexterios - بخش اول و دوم


مدل های آماده معماری داخلی و خارجی ساختمان - Archinterios & Archexterios - بخش اول و دوم


مطمئنا تمامی طراحان سه بعدی یا همان 3D اعم از مبتدی تا حرفه ای ، اهمیت مدل ها و آبجک های آماده 3D Max را به خوبی می دانند. تا آنجا که در طراحی ساختمان به جای طراحی در و پنجره های سه بعدی حرفه ای با جزئیات کامل ، با استفاده از سورس های با کیفیت آماده می توانند ده ها ساعت در وقت صرفه جویی کرده و در عین حال، کیفیت را نیز به بالاترین حد ممکن برسانند. بی شک تمامی کاربران نرم افزارهای سه بعدی به ویژه 3Ds Max اهمیت داشتن کلکسیونی کامل از بهترین Model ها و Object های آماده را می دانند و به خوبی درک می کنند که در طراحی هر چقدر واقع گرایانه تر باشند طراحی آنها ،زیباتر و قوی تر موثر خواهد شد.شاید 3D کاری نباشد که نام محصولات ArchModels و ArchEctreiors و Archexteriors از کمپانی Envermotion را نشنیده باشد و با مدل ها و آبجکت های آماده 3Ds Max این شرکت کار نکرده باشد.

موضوعات موجود در این دو مجموعه ارزشمند عبارتند از :

- کامل ترین کلکسیون Model آماده چیدمان طراحی دکوراسیون داخلی و خارجی ساختمان
- مدل های بسیار با کیفیت و متنوع معماری داخلی و خارجی عالی برای نرم افزارهای سه بعدی از کمپانی Envermotion
- مجموعه عظیم مدل های آماده 3Ds Max مخصوص طراحان داخلی و خارجی ساختمان
- بیش از 160 گیگابایت و هزاران مدل و سورس آماده سه بعدی و موضوعی بسیار دقیق و جزئی طراحی شده
- آرشیو کامل مجموعه بی نظیر گرانقیمت و ارزشمند Archinteriors از شماره 1 تا 25
- آرشیو کامل مجموعه بی نظیر گرانقیمت و ارزشمند Archexteriors از شماره 1 تا 15
- تنوع موضوعی بی نظیر مدل های آماده که تمامی نیازهای 3D Max و طراحان را یکجا رفع می نماید
- به همراه نسخه هایی و کاملا اکتیو شده نرم افزار VRay 2.3 و AutoDesk 3Ds Max 2013 64Bit Retail


در ادامه به بررسی موضوعات و محتویات هر دو بخش این مجموعه ارزشمند خواهیم پرداخت.


گرافیک دانلود
به پرشین جی اف ایکس امتیاز دهید: